Resultados 1 a 5 de 5

Tópico: Dica para traduções

  1. #1
    Dedicado
    Data de Ingresso
    Jul 2014
    Localização
    Rio de Janeiro
    Posts
    65
    Peso da Avaliação
    15

    Dica para traduções

    Para uma tradução perfeita, é essencial que se entenda bem a língua que se vai traduzir. Gírias devem ser traduzidas e adaptadas, para assim haver entendimento e coesão no texto. Alterações as vezes são necessárias, pois nem toda palavra possui uma tradução exata! E sempre estude a língua estrangeira que traduz, pois os idiomas estão sempre se renovando!
    Você pode modificar sua assinatura em suas confirguações de perfil!

  2. #2
    Dedicado Avatar de ricardoteacher
    Data de Ingresso
    Mar 2016
    Posts
    33
    Blog Entries
    1
    Peso da Avaliação
    0

    Re: Dica para traduções

    Sim Gustavo! Sou professor de inglês desde 1982 e faço traduções técnicas também. Dentro da minha experiência, concordo com você. Uma vez que são dois idiomas diferentes, a tradução deve ser adaptada mas nunca se esquecendo de manter o contexto e respeitando sempre o tempo verbal inserido na frase ou texto. Creio eu que qualquer idioma sofre alterações todos os dias, com expressões, gírias sendo atualizadas, e cabe ao professor ou tradutor, buscar informações e aprender novas palavras. O inglês não é diferente! Eu aprendo todos os dias algo novo, leio muitos websites aqui, e dou uma olhada nos dicionários online o significado de uma ou outra expressão, enfim, apesar da minha longa experiência, sei que aprendo todos os dias! Tem várias dicas que eu posso passar aqui para uma boa tradução. Procure ler o texto antes de começar o seu trabalho, mas leia com muita atenção e anote as palavras novas, termos técnicos (se houver), procure sempre observar as inversões que serão feitas no texto. Lembre-se que no inglês o adjetivo vem antes do substantivo. Observe nomes próprios, palavras no inglês que são consideradas assim, como os dias da semana e meses do ano, vem sempre com letras maiúsculas.

    Eu acho a arte da tradução algo fascinante! Um desafio ... simplesmente um belo desafio que eu gosto muito de fazer porque sempre aprendo, e vocabulário é sempre bem vindo em nossa carreira profissional. Outra dica que posso passar, procure sempre ler livros, sites, expanda o seu vocabulário, assim fica mais fácil para suas traduções terem um sentido melhor, uma vez que seu vocabulário está maior, o seu uso do dicionário reduz. Ao terminar a tradução, procure sempre reler, faça as alterações que achar necessárias, sendo assim, fique sempre atento as regras do inglês em relação ao português. O importante é fazer a tradução com seriedade e profissionalismo!
    Você pode modificar sua assinatura em suas confirguações de perfil!

  3. #3
    Aprediz Avatar de mivlima
    Data de Ingresso
    Mar 2016
    Posts
    20
    Blog Entries
    5
    Peso da Avaliação
    0

    Re: Dica para traduções

    Concordo com ambos. Por sinal, ótimas observações, ricardoteacher.
    Já trabalhei como tradutora freelancer e, realmente, todo texto é sempre um desafio diferente. Acho que um dos maiores erros na hora de traduzir é tentar seguir o texto original ao pé da letra. Isso acaba gerando uma tradução com cara de artificial, até porque cada língua tem suas nuances. O ideal é capturar a ideia geral que a frase transmite e escrever da forma mais adequada possível na língua para a qual você quer traduzi-la, fazendo sempre as devidas alterações necessárias. Com a prática as traduções ficam bem mais naturais e mais fluidas.
    Você pode modificar sua assinatura em suas confirguações de perfil!

  4. #4
    Aprediz Avatar de Ivan Peres
    Data de Ingresso
    Mar 2016
    Localização
    Brasil
    Posts
    12
    Peso da Avaliação
    0

    Re: Dica para traduções

    Com certeza, concordo com vocês também. A tradução é um desafio, se expressar de forma clara e "não artificial" como a mivlima diz é importantíssimo. Além de ter em mente que aprender um idioma novo nunca termina, sempre há algo novo para explorar. O cinema e a televisão são gigantescos meios de entretenimento, assim, no quesito dicas, diria que assistir a filmes e séries com o idioma original e legendadas também no idioma original é um ótimo exercício já que muitos apresentam as variações linguísticas usadas atualmente. Além de aliar um momento de diversão com aprendizado.
    Você pode modificar sua assinatura em suas confirguações de perfil!

  5. #5
    Dedicado Avatar de Wanderson
    Data de Ingresso
    Mar 2016
    Localização
    Brazil
    Posts
    31
    Peso da Avaliação
    0

    Re: Dica para traduções

    É inegável que o mercado da tradução hoje é bem mais agressivo e dinâmico que na época quando começei lá no Canadá. Esta área de tradutores freelancer tem aumentado bastante nos últimos anos, principalmente a partir do momento em que a internet passou a ser uma ferramenta comum a todos. Porém com a internet também veio os desafios, um destes desafios, sem dúvidas, são os programas de tradução automática. Muitos desses programas são disponibilizados gratuitamente na Internet, não vamos nos esquecer do Google Translator. Perdi as contas de quantas vezes eu peguei projetos traduzidos por máquinas que precisavam de correção. O problema é que têm diversas agências de tradução "picaratas" que sabem que o documento/text foi traduzido utilizando o Google e eles simplesmente cruzam os braços e não fazem nada. Infelizmente, low rates é mais importante que qualidade.
    Você pode modificar sua assinatura em suas confirguações de perfil!

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •  
Google+